11 avril 2009
6
11
/04
/avril
/2009
14:36
Published by macas
-
dans
musique
11 avril 2009
6
11
/04
/avril
/2009
14:17
Published by macas
-
dans
musique
11 avril 2009
6
11
/04
/avril
/2009
14:09
Published by macas
-
dans
musique
11 mars 2009
3
11
/03
/mars
/2009
18:14
Carnaval es arribat (pour entendre la chanson, cliquer sur la souris)

adiu paure Carnaval (pour entendre la chanson, cliquer sur la souris)
(Occitan) Adieu paure, adieu paure, Adieu paure Carnaval Tu te'n vas e ieu demòri Adieu paure Carnaval Tu t'en vas e ieu demòri Per manjar la sopa a l'alh Per manjar la sopa a l'òli Per manjar la sopa a l'alh Adieu paure, adiu paure, Adieu paure Carnaval La joinessa fa la fèsta Per saludar Carnaval La Maria fa de còcas Amb la farina de l'ostal Lo buòu dança, l'ase canta Lo moton ditz sa leiçon La galina canta lo Credo E lo gat ditz lo Pater | (Français) Adieu, pauvre, adieu pauvre, Adieu pauvre Carnaval Tu t'en vas et moi je reste Adieu pauvre Carnaval Tu t'en vas et moi je reste Pour manger la soupe à l'ail Pour manger la soupe à l'huile Pour manger la soupe à l'ail Adieu pauvre, adieu pauvre, Adieu pauvre Carnaval La jeunesse fait la fête Pour saluer Carnaval Marie fait des brioches Avec la farine de la maison Le bœuf danse, l'âne chante Le mouton dit sa leçon La poule chante le Credo Et le chat dit le Pater |
source Wikipédia | |
Les élèves chantent une version simplifiée qui ne reprend que les deux premiers vers
Published by macas
-
dans
musique
10 février 2009
2
10
/02
/février
/2009
14:40
Published by macas
-
dans
musique
31 décembre 2008
3
31
/12
/décembre
/2008
05:53
chanson chantée par des élèves
http://ec-34-buffault.scola.ac-paris.fr/Ecole/Accueil/Entr%C3%A9es/2007/9/24_Chanson_-_Ani_Couni.html air interprété à la flûte http://video.google.com/videoplay?docid=-9017361795319016718 


source Wikipédia Original | Phonétique | Traduction |
Ani’qu ne’chawu’nani’, Ani’qu ne’chawu’nani’; Awa’wa biqāna’kaye’na, Awa’wa biqāna’kaye’na; Iyahu’h ni’bithi’ti, Iyahu’h ni’bithi’ti. | Ani couni chaounani, Ani couni chaounani; Awawa bikana caïna, Awawa bikana caïna; Y aouni bissiti, Y aouni bissiti. | Mon père, aie pitié de moi, Mon père, aie pitié de moi; Car je meurs de soif, Car je meurs de soif; Tout a disparu - plus rien pour manger, Tout a disparu - plus rien pour manger. |
Published by macas
-
dans
musique
31 décembre 2008
3
31
/12
/décembre
/2008
05:30
Published by macas
-
dans
musique
25 décembre 2008
4
25
/12
/décembre
/2008
13:25
Published by macas
-
dans
musique
25 décembre 2008
4
25
/12
/décembre
/2008
12:09
Published by macas
-
dans
musique
25 décembre 2008
4
25
/12
/décembre
/2008
11:05
Published by macas
-
dans
musique